Klikni za više informacija!
OVJERENI PRIJEVODI
Kako bi neki prijevod bio službeno ovjeren, isti mora biti potpisan i ovjeren pečatom od strane ovlaštenog sudskog tumača. Sudski tumač svojim potpisom i pečatom potvrđuje da prijevod u potpunosti odgovara izvorniku na jeziku sa kojeg prevodi. Sudskog tumača imenuje nadležno ministarstvo pravde, tj. u Federaciji Bosne i Hercegovine to čini Federalno Ministarstvo pravde a u Republici Srpskoj Ministarstvo pravde Republike Srpske.
Ovjera sudskog tumača potrebna je kod prijevoda dokumenata koji će se koristiti u službene svrhe. To su na primjer presude, sudska rješenja, punomoći, svjedočanstva, diplome, prepisi ocjena, potvrde o nekažnjavanju, potvrde o prebivalištu, izvodi iz sudskog registra, izvodi iz matičnih knjiga, deklaracije, certifikati i dr.
Prema tome svi dokumenti napisani na stranom jeziku moraju od biti prevedeni i ovjereni od strane sudskog tumača kako bi u pravnom prometu neke države na čiji se službeni jezik prevode bili prihvatljivi.
Samo ovjereni prijevodi posjeduju dokaznu snagu valjane službene isprave.
APOSTILE PEČAT
Apostille je nadovjera ili legalizacija javnih isprava koje se koriste u međunarodnom pravnom prometu. Ovjerom dokumenta sa „Apostille“ ovjeravaju se i privatne isprave (punomoć, diplome, svjedodžbe, izvodi iz matičnih knjiga, itd.).
U Bosni i Hercegovini „Apostille“ izdaju općinski/osnovni sudovi, u pravilu isti ili sljedeći radni dan od dana predaje isprave na ovjeru. Građani su često u nedoumici trebaju li prvo napraviti ovjereni prijevod pa takav uvezeni dokument predati na nadovjeru (izradu Apostille) ili obrnuto: prvo izraditi Apostille pa sve to skupa prevesti na ciljni jezik i trebaju li pritom ovjeriti dokument kod notara.
Svaka institucija ima svoje specifične zahtjeve pa stoga savjetujemo stranke da se prethodno raspitaju kod institucije u koju predaju ovjereni prijevod na koji način je potrebno ovjeriti prijevod.